It is sad that very often we are impelled to reread a poet’s works because he is no longer with us, when the best accolade one can give a writer is to read his creations, enjoy them as well as critique them while he is with us and can give us fresh feedback. In rereading some of Usman Awang’s words, I was first drawn to a paragraph in his acceptance speech when he was awarded the “Anugerah Sastera Negara” (National Literary Award) in 1983, which reads:
Such is the case that when I have attained half a century, I am almost inudated, by all sorts of honours which are suddenly heaped upon me (dikejutkan oleh berbagai-bagai penghormatan yang bagaikan tiba-tiba bertimpa datangnya). Many odd questions arise. Have I done something wrong? Have I erred? Have I ceased to be the voice of the poor and the oppressed? Or, is it because I have, not only high blood pressure, but problems with my heart, that it is felt that something ought to be given to me before the blood stops flowing and the heart stops beating?
So much of the man is conveyed in these few lines. Foremost is an unrelentingly honest self-scrutiny which prevents him from simply bathing in the glow of yet another accolade. His word bertimpa even connotes a sense of of the burden and weight of these numerous honours. The questions he asked himself reveal a keen sense of the danger of public honour eroding private integrity. Can and will a Sasterawan Negara (National Laureate) continue to speak out against the authorities in the cause of justice and fairness or will he become another alat-alat negara (a tool of the state)? With his characteristic wit, he then refers to his own mortality and in so doing, may have reminded the more sensitive among his listeners in the august Banquet Hall of Parliament House that death levels all, the honoured and the unsung, the powerful and the powerless.
Usman Awang’s life-long concern for the poor, the oppressed, the marginalised is found not only in his poems but in his short stories, essays and drama as well as his novel. Some of his closest friends may feel that he was a socialist at heart but it is unnecessary to attach a label to a concern for social justice that was culled from lived experiences and not from a political manifesto or party politics. Usman Awang’s “politics” were born of a deep empathy for the suffering of a poor farmer like Pak Utih, or a rebel in the jungle awaiting violent death, or an ice-cream seller hawking his wares in the heart of a busy metropolis. In fact the idealism and, in some poems, the romantic sentimentality, is the very opposite of the hardened practicality which must guide politicians, government and opposition alike.
A master of the well-selected detail and the sharpest metaphor, Usman Awang continues the “protest” tradition which, for some, began in the Sejarah Melayu, or Malay Annals, where injustice was not passively endured by the rakyat. In clever language usage (innuendoes and sarcasms), in subtle acts of defiance or outright accusations (e.g. the peasant women who protested loudly when their cooked rice was stolen by members of the defeated King’s retinue after the fall of Malacca), the people in The Malay Annals, aristocratic or common folk, indict injustice.
In the oft-recited poem, Pak Utih, (Father Utih, 1954) Usman Awang uses simple language to expose unfulfilled promises of “freedom” under the newly-independent nation state. Pak Utih still waits for better medical care while he pays the medicine man (or Pak Dukun) from the meagre store he has earned by the sweat of his brow. The juxtuposition of the rural citizenry with those in towns who too readily wave their hands as leaders pass in their limousines thematises the poet’s recurrent concern with the rural-urban divide. Banquets, feasting are activities of urban, bourgeois citizens who have forgotten the contribution of the peasant (petani yang berjasa), and thus do not care to know of his suffering.
An independent nation with such uncaring leaders and citizens is really directionless beneath its surface progress and development. The final line: “Where are the leaders going in their limousines?” aptly sums up the general lack of a political will to effect change for the likes of Pak Utih. No wonder then that 20 years later in 1974 when Usman Awang wrote Pak Utih (2), Pak Utih is in a worse state with his land mortgaged, his grandchildren, very likely, destined for the lock-up, either because of their own criminality or, more likely, because of their agitation for reform as a younger generation impatient for justice so long denied. The poem ends poignantly with the images of death and decay as the starving grandchildren die from feeding on the ubi gadung, but there is an ominous warning of future unrest in the final lines:
Now and then in the still of the night
from the hill-top on the jungle fringe
a voice comes chanting:
dandle high dandle low
the parang has been sharpened
once you’ve set to have a bath
let the water really flow.
(alang-alang mandi biar sampai basah)
The patience of the Malay peasants may no longer work to constrain their wrath and a song to lull children becomes a rallying cry to action in the fight for justice.
Rereading Usman Awang’s Bunga Popi, 1955 (Poppies) in this season of violence and war as the war-mongers fan emotions in America and other places and the blood of both the innocent and combatants in places like Palestine and Afghanistan colour the soil, we are reminded of the horrors unleashed by men:
From blood, from pus that
rots in the soil
from skeletons that have lost
their lives
the result of war maniacs
who kill love,
the red flowers bloom beautifully,
requesting to be adored.
The poppies, so bright and beautiful, are the emblems of war, soil enriched by human blood and pus.
In Salam Benua, 1970, (“Greetings to the Continent”), Usman Awang’s ability to transcend political and ethnic boundaries so as to respond to a common humanity resonates like a clarion call to us to ask important questions. Who gains from the division, the boundaries erected? Who dictates the borders of the so-called new world order? With characteristic insight, he says:
they rob us with their laws
sending bullets wrapped in dollars
forcing us to choose
and choose we must
there is no other way.
“Bullets wrapped in dollars” is an arresting image pointing to the fact that “war” can also be waged, away from battlefields, in Stock Exchanges, in the neo-colonialism of foreign aid. And to combat this subservience to the Big Powers of the world, some defy even their own national leaders who have capitulated. These defiant ones are themselves propelled into violence having “chosen guns and bullets.” And so, divisions remain as violence begats violence and “little children sling on their weapons.” The poem nonetheless ends on a note of hope, however slim, as the poetic voice greets his fellow men with a vision of a world withoug visa, passport or concern for colour and creed.
Usman Awang’s views on the role of the intellectual or the literate person in societies where many are still illiterate centres on the role of the public intellectual. The intellectual must immerse himself in the daily lives of the poor, the oppressed, rural folk and not simply enjoy the bourgeois comforts of an urban milieu. (See Peranan Intelektual or The Role of the Intellectual). All too often, the bourgeois’ intellectual can be co-opted and so becomes complacent or even indifferent. Usman Awang repeatedly counsels them to experience in person the hardship of the oppressed, the poor and allow their five senses, mind and heart to learn lessons not learnt in the universities. The reference to learning from the poor, the oppressed is very important for it necessitates humility; we must realise that our book-learning, our myriad economic theories are not the only answers. In speaking of the writer’s movement, Angkatan ’50 (The 50s Group), for example he says:
We of the Angkatan’50 do not have a wide and robust understanding of the many ills in our society. And we must acknowledge that what we have thus far articulated about the people’s suffering has come from our own view-point, from the angle of vision of the middle-class.
This brief survey cannot hope to do justice to the rich legacy Usman Awang leaves us but we hope that it will encourage people to read his works if they have not done so or to reread them. But above all, Usman Awang’s life-long concern for justice, fairplay and for the lot of the oppressed must continue to energize us into action. That would be the best “monument” we can erect to honour him.
Father Utih
I
He has one wife - whom he embraces until death
five children who want to eat everyday
an old hut where an inherited tale is hanging
a piece of barren land to cultivate.
The skin of his hands is taut and calloused
accustomed to any amount of sweat
O Father Utih, the worthy peasant.
But malaria comes hunting them
even though he offers a million prayers
and Mother Utih calls the village medicine man
for magic formulas, curses repeatedly chanted.
The medicine man with his reward goes home
with money and a pullet tied together.
II
In towns the leaders keep shouting
of elections and the people’s freedom
of thousand-fold prosperity in a sovereign state
a golden bridge of prosperity into the world hereafter.
When victory brightly shines
the leaders in cars move forward,
their chests thrust forward
O! the beloved subjects wave their hands.
Everywhere there are banquets and festivities
delicious roast chicken is served
chicken from the village promised prosperity.
Father Utih still waits in prayer
where are the leaders going in their limousines?
1954
(Translated by Adibah Amin)
Poppies
From blood, from pus that rots in the soil,
from skeletons that have lost their lives,
snatched by weapons,
the result of war maniacs who kill love,
the red flowers bloom beautifully, requesting to be adored.
Those who live on are remnants of life, full of sufferings,
wizened, bent, deformed, maimed and blind,
war in retrospect is full of horrors;
they remember now, in bitterness, in solitude.
Others lost children, husbands and sweethearts,
lost their sources of support, their livelihood,
they live in starvation,
thousands widowed, thousands disappointed,
thousands tormented;
millions of orphans live on, and beg.
The war maniacs have killed all love!
war raged and found profit in colonial lands!
war raged and killed babies in their cradles!
war raged, and destroyed cultural values
Poppies are the flowers of fallen soldiers,
flowers drenched red with blood, full of horrors,
we hate war, full of killing!
we cry for a never-ending peace!
1955
(Translated by Adibah Amin)
Greetings to the Continent
I
They separate us
the passports visas frontiers all names for barriers
they rob us with their laws
sending bullets wrapped in dollars
forcing us to choose
and choose we must
there is no other way
II
Friend, you have chosen guns and bullets
many leaders prefer their dollars
for this you must soak your clothes
red grass, red river
children’s weeping
the blood of the exploited
III
You squeeze cactus and grind stones
to make food and drink
girls toil decorated in dust
little children sling on their weapons
you darken the sky with exploding pipelines
others sing in prisons
for the freedom of Palestine
IV
We strive in drying rice fields
daring peasants have begun to clear the virgin jungle
small beginnings in a cloudlike calmness
a calmness that nips us in the bud
we the few are still learning
from all your experiences,
and our own
we shall consolidate the May eclipse
at the true target
of this archipelago
V
Greetings
without visa
passport
golf
colour
to humanity, people,
of all continents.
1970
(Translated by Muhammed Hj Salleh)
Now tell us what you think. E-mail us.