Hukum Syarak
(English translation below)
Maka titah Seri Teri Buana, "Apa janji yang dikehendaki oleh bapaku itu?" Maka sembah Demang Lebar Daun, "Tuanku, segala anak cucu patik sedia akan jadi hambalah ke bawah Duli Yang Dipertuan; hendaklah ia diperbaiki oleh anak cucu tuan hamba; syahadan jikalau ia berdosa, sebesar-besar dosanya sekalipun, jangan ia difadihatkan dan dinista dengan kata yang jahat-jahat; jikalau besar dosanya dibunuh, itupun jikalau patut pada hukum syarak".
Maka titah baginda, "Kabullah hamba. Akan janji bapa hamba?" Demang Lebar Daun, "Janji yang mana itu?" Maka titah Seri Teri Buana, "Hendaklah pada akhir zaman kelak anak cucu bapa jangan durhaka pada anak cucu hamba, jikalau ia zalim dan jahat pekertinya sekalupun". Maka sembah Demang Lebar Daun, "Baiklah tuanku, tetapi jikalau anak cucu tuanku dahulu mengubahkan dia, anak cucu patik pun mengubahkan dia". Maka titah Seri Teri Buana, "Baiklah, kabullah hamba akan wa'ad itu". Maka keduanya pun bersumpah-sumpahlah, barang siapa mengubahkan perjanjiannya itu dibalik Allah Subhanahu wa Ta'ala bumbungan rumahnya ke bawah, kaki tiangnya ke atas. Itulah sebabnya maka dinugerah akan Allah Subhanahu wa Ta'ala kepada segala raja-raja Melayu, tiada penah memberi aib pada segala hamba Melayu; jikalau sebagai mana sekalipun besar dosanya, tiada diikatnya dan digantungnya dan difadihatkannya dengan kata yang jahat. Jikalau ada seorang raja memberi aib, itu alamat negeri akan dibinasakan Allah Subhanahu wa Ta'ala. Syahadan segala hamba Melayu pun dinugrahakan Allah Subhanahu wa Ta'ala tiada penah durhaka dan memalingkan mukanya kepada rajanya, jikalau jahat sekalipun pekertinya dan aniaya sekalipun.
Source: Malay Rumi transliteration by Abdul Rahman Hj Ismail, KL: MBRAS, 1998, pp. 86-87
... And Sri Tri Buana* asked, "What is this undertaking that you would have of me?" Demang Lebar Daun** answered, "Your Highness, the descendants of your humble servant shall be the subjects of your Majesty's throne, but they must be well treated by your descendants. If they offend, they shall not, however grave be their offence, be disgraced or reviled with evil words: if their offence is grave, let them be put to death, if that is in accordance with Muhammadan law.
And the King replied, "I agree to give the understanding for which you ask: but I in my turn require an undertaking from you, sir." And when Demang Lebar Daun asked what the undertaking was, the King answered, "that your descendants shall never for rest of time be disloyal to my descendants, even if my descendants oppress them and behave evilly." And Demang Lebar Daun said, "Very well, your Highness. But if your descendants depart from the terms of the pact, then so will mine."
And Sri Tri Buana replied, "Very well, I agree, I agree to that covenant": whereupon both of them took a solemn oath to the effect that whoever departed from the terms of the pact, let his house be overturned by Almighty God so that its roof be laid on the ground and its pillars be inverted. And that is why it has been granted by Almighty God to Malay rulers that they shall never put their subjects to shame, and that those subjects however gravely they offend shall never be bound or hanged or disgraced with evil words. If any ruler puts a single one of his subjects to shame, that shall be a sign that his kingdom will be destroyed by Almighty God. Similarly it has been granted by Almighty God to Malay subjects that they shall never be disloyal or treacherous to their rulers, even if their rulers behave evilly or inflict injustice upon them.
* a mythical ruler who had come down "from heaven" here representing "the Malay rulers".
** the Palembang King but here representing "the people".
Source: Sejarah Melayu (Malay Annals) English translation by C C Brown, KL: Oxford University Press, reprint 1970, p. 16